首页 文序跋集 下章
《坦波林之歌》译者附记〔1〕
 《坦波林之歌》译者附记〔1〕

 作者原是一个少年少女杂志的画的画家〔2〕,但只是少年少女的读者,却又非他所足,曾说:“我是爱画美的事物的画家,描写成人的男女,到现在为止,并不很喜爱。因此我在少女杂志上,画了许多画。那是因为心里想,读者的纯真,以及对于画,对于美的理解力,都较别种杂志的读者锐敏的缘故。”但到一九二五年,他为想离那时为止的境界,往欧洲游学去了。印行的作品有《虹儿画谱》五辑,《我的画集》二本,《我的诗画集》一本,《梦迹》一本,这一篇,即出画谱第二辑《悲凉的微笑》中。

 坦波林(Tam波urine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇的乐器,在西班牙和南法,用于跳舞的伴奏的。

 〔1〕本篇连同《坦波林之歌》的译文,最初发表于《奔》月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,鲁迅编选《艺苑朝华》五辑,其第二辑即《蕗谷虹儿画选》。并写有《〈蕗谷虹儿画选小引〉》一篇,后收入《集外集拾遗》。

 坦波林,又译作铃鼓或拍鼓。

 〔2〕指蕗谷虹儿(1898—1979),日本画家。  M.NkOUxS.com
上章 文序跋集 下章