《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译
《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-19-21)
——《离鸟集》
19
Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster。
Letmebutlisten。
郑振铎译:
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。
苍山健男译:
主啊,我的愿望多愚蠢啊
它们穿过你的歌声喧嚣着
只能让我静听吧
20
Icannotchoosethebest。
Thebestchoosesme。
郑振铎译:
我不能选择那最好的。是那最好的选择我。
苍山健男译:
我无法选择最好的
只能让最好的选择我。
21
Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternontheirback。
郑振铎译:
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
苍山健男译:
背着灯的人
把影子照到自己的前面
m.nKouXs.CoM