首页 菠菜菜文集 下章
“桃之夭夭”之现代演绎版
   【原始文本】

 桃之夭夭

 狐狸立在峭崖上

 风动衣袂

 它如桃枝般招摇

 砰

 猎人声响起

 狐狸逃之夭夭

 【七觜八舌】

 不懂。反正,叫我女英雄,活该我嘴撅得象个猪先生!我的地

 盘我做主。是谁逃之夭夭抱头鼠窜呢,是你吗,是我自己吗,到

 底是谁!

 不就是猎人猎狐未猎着?浅白。题目故弄玄乎,有个字…

 是哲理诗吗?做人不能太张扬,否则,砰!木秀于林,风必摧之

 呀。只是题目…

 【考证挖掘】

 两千多年前,《诗经•桃夭》:桃之夭夭,灼灼其华。之子于

 归,宜其室家。

 翻译:蓬桃树绿葱葱,鲜花盛开红彤彤。这位姑娘要出嫁,与

 她新郎两情钟。

 【南腔北调】

 桃之夭夭,美!狐狸值得同情,爱美之心人皆有之。猎人太可

 恶…

 狐狸也真是,又要卖弄又要逃走!它就不能着子弹英勇献身?

 可恶。

 【惊人真相】

 逃之夭夭源出“桃之夭夭”系其讹用而来,今意为逃避不见。

 【高谈阔论】

 文学家:这,这,一个成语的故事。

 诗人:难怪美丽不能长久。

 考古学家:不掘墓你知道个啥?我挖,挖,挖!

 历史学家:过去的都叫历史。

 动物学家:狐,哺类,狡多疑。

 自然保护主义者:住手——

 教师:我没逃…  M.NkOUxS.cOM
上章 菠菜菜文集 下章